Traduções Oficiais.

Publicado: 24 de julho de 2014 em Outros.
Tags:

Bom, eu inicialmente não ia postar sobre isso, já que não afetava muito a leitura de vocês (em PT-BR), mas conclui que seria melhor explicar tudo por um post.

A Naver começou a traduzir oficialmente seus webtoons no começo do mês de Julho. O site oficial é esse. Como vocês podem ver, ele é exageradamente grande. Por quê? Porque a Naver fez uma pesquisa NA COREIA e descobriu que 65% do pessoal de lá lê webtoons pelo celular, contra 35% que leem pelo computador. Resultado: Eles criaram um aplicativo PRA CELULAR onde você pode ler webtoons. A boa impressão não ficou, já que o site tinha um design de bosta, era péssimo para se ler, tradução amadora, e todos webtoons tinham no máximo 5 capítulos lançados (sendo atualizados semanalmente), com exceção de Tower of God, Noblesse, The God of High School e Girls of the Wild.

Não para por aí. Na próxima semana, a The Company e a Easy Going Scans, as duas principais scans de webtoons, anunciaram que dropariam os projetos do Naver, a pedido da mesma, claro. Isso inclui Tower of God, Noblesse, Kubera, The God of High School, Crepuscule, entre outros. Foi um baque bem grande. Noblesse continuou a ser lançado, era colocado nos leitores da scan, mas eram excluídos depois de algumas horas. Para download, somente por IRC. Tower of God nem sentiu tanto, o webtoon está em hiato há 3 meses, voltando esta semana, dia 27. Provavelmente a The Company ainda disponibilizará as traduções semanais de Kubera e Tower of God.

Para quem não sabe, o criador da The Company também é o dono da Batoto. Ele tentou ajudar de alguma forma o Naver, cedeu os editores/tradutores da sua scan para a Naver, tentou promover o site deles pelo leitor e scan, mas a Naver rejeitou tudo. Mesmo eles tendo somente 6 pessoas para traduzir e editar 80 capítulos semanais (informação não confirmada), eles clamavam que o trabalho era feito por profissionais e que seria diferente do que já estamos acostumados nas scans.

Quando todos já não estavam muito felizes com a Naver, eles pedem a Batoto, provavelmente o site onde tem o maior número de webtoons traduzidos, para deletar TODAS as séries deles, em todas as línguas, até mesmo as séries que ainda não estavam sendo traduzidas por eles. Batoto, aceitou e deletou. Isso inclui os 161 capítulos de Tower of God em português que estavam lá. Os capítulos dos webtoons provavelmente vão continuar sendo postados em outros leitores onlines que não dão a mínima para a versão oficial, como mangafox, mangapanda, etc.

Assim sendo, vocês não mais leram os capítulos de Tower of God pelo leitor online Batoto. Para quem gosta de ler online, ainda vou postar pela UnionMangas, não é a mesma coisa que ler em forma de tira, mas é um bom leitor. Para quem lê em inglês, sugiro baixar a extensão All Mangas Reader, ele faz todas as páginas abrirem na mesma página (não importa se é mangá ou webtoon), deixando numa forma muito semelhante a da Batoto. Só ativa em alguns sites, mas quase todos os leitores onlines americanos estão lá. A extensão é só para o Chrome.

Sobre Tower of God em PT-BR. Além de não usarmos mais o Batoto, não muda muito, por enquanto. Sinceramente, isso me deixou meio desmotivado para editar ToG, mais a preguiça rotineira…. Já sabem, né? Outros webtoons então, é uma ideia que nem passa mais pela minha cabeça. A Naver já tem versões de Webtoons em japonês, chinês, inglês, e a original, que é em coreano. Parece que é um projeto a longo prazo, eles pretendem terminá-lo em 2024. Acho que até lá já deve ter uma versão em PT-BR e outras línguas. O problema é Tower of God a partir da terceira temporada. Eu precisava editar apenas os sufixos que têm tradução. Se a The Company para, como foi o que aconteceu, eu teria que editar todos os sufixos, coisa que não estou disposto a fazer. Provavelmente não terei tempo pra isso quando estivermos nos gringos. Pra terem noção, a equipe deles, com umas 6-7 pessoas (isso inclui QC, revisão e tradução também), demora 1 semana pra editar todos os sufixos. Eu, sozinho, ia ser um inferno. Provavelmente, deixarei só uma tradução ali embaixo dos sufixos, e pararei de editar a partir da 3ª temporada. Tenho que ver ainda como que vai funcionar isso.

É meio irritante agora, porque o trabalho deles, que seria a tradução oficial, tá muto inferior do trabalho dos fãs, uma versão “pirata”. O site vai ganhar uma versão para PC ainda este ano, segundo o Facebook oficial do site. Aliás, este facebook tem algumas informações interessantes, tem até alguns videos dos autores de Noblesse e GoH legendados em inglês. Se vocês tiverem algum conhecimento de inglês e facebook, aconselho darem uma olhada sempre. Enquanto a versão pra PC não chega, usem esta versão comprimida do site feita pela The Company. Acreditem, é bem melhor.

É isso.

Sup pessoas! Vim trazer o épico arco da festa, mesmo com atraso de 2 dias (na verdade, era pra eu postar dia 30, mas vocês sabem que eu sempre erro feio as datas…). Edição: Allen Walker, Zahard, Enryuu (eu) e Mihawk. Tradução: Takita, Zero. Revisão: Catatau. Feito em parceria com a Kyodai Scans e a OtakuYO.

7780

Nome Download Leitor Online
Tower of God 2.77: 30F – Batalha da Fábrica –A Verdade– (03)         mega            Um 
Tower of God 2.78: 30F – Batalha da Fábrica –A Verdade– (02)         mega            Um
Tower of God 2.79: 30F – Batalha da Fábrica –A Verdade– (03)         mega            Um 
Pack ToG (150-159)(2.70-79)         mega
Tower of God 2.80: 30F – Batalha da Fábrica –A Verdade– (04)         mega            Um 

Bom, não vou falar muito do arco pra não estragar, mas este cap 2.80 é um dos mais épicos que o SIU já fez, junto com o 1,74, 2.20, 2.25 e 2.51.

Alguns de vocês devem estar cientes já, mas o Naver começou a traduzir alguns webtoons oficialmente em inglês, chinês e japonês (que é diferente dos outros dois, porque foi traduzido muito antes). O Site se chama Webtoons. Criativo, não? Na Coreia, parece que 65% das pessoas leem webtoons pelo celular, então eles fizeram o site para privilegiar a leitura pelo telefone, o site ainda vai ser arrumado no futuro. Como tudo na vida, isto tem seu lado bom e ruim. O lado bom é que agora nós temos mais uma tradução para nos basear (antes já tínhamos 2, The Company e Mangavaca). E eles lançam os capítulos nos mesmos dias que os webtoons saem. Outro lado bom é que isso nos permite conhecer webtoons que não foram traduzidos ou que estão em hiato a muito tempo e pararam em determinada parte. E por último e mais importante, ler o webtoon por lá parece ajudar o autor. Já o lado ruim….

Vou até começar outro parágrafo. Um dos lados ruins disso é que a tradução deles não é lá essas coisas. Não chega a ser ruim, mas é muito literal. A pior parte da tradução são os nomes. Acho que todos vocês sabem que a tradução da The Company adaptou alguns nomes. Poisé, tudo que eles adaptaram foi traduzido literalmente lá. Alguns exemplos: “Endorsi”, “Jahad”, “Bam”, “Jue Violet Grace”, “Khun”, entre outros. Os outros webtoons também estão com nomes diferentes. A edição é mais ou menos também. Apesar deles editarem todos os sufixos perfeitamente (provavelmente porque eles têm a PSD), parecem um bando de amadores que nunca fizeram isso antes. Obviamente, com as traduções oficiais chegando, as scans podem acabar parando de fazer o seu trabalho. A EGScan já avisou que não pretende competir com eles, então que pode, sim, parar com alguns projetos. A The Company (scan de ToG) também anunciou que vai parar com todos os projetos do Naver.com. Na melhor das hipóteses, teremos os releases pela Mangavaca ou apenas a tradução do capítulo em script.

É isso. Para aqueles que acompanham ToG pelos gringos, saibam que o SIU volta 27 de Julho. Vocês que não leem, sorte de vocês, porque ele tá em hiato faz uns 3 meses. E o próximo arco tem 4 capítulos também.

INFOTOG13

Leia o resto deste post »

EEEEEstou de volta! Edição feita por mim (Enryuu), Luci, Zah, tradução feita pelo Travesseiro e pela Zero, revisão feito pelo Catatau. Todos eles ajudaram bastante, principalmente o Zah, que editou 6 capítulos, e gostaria deixar claro que a culpa do atraso foi totalmente minha (Ok, talvez 1 semana seja culpa dos tradutores.)

6976

Nome Download Leitor Online
Tower of God 2.69: 30F – Batalha da Fábrica –Batalha X Aposta– (01)         mega            Um
Pack ToG (140-149)(2.60-69)         mega
Tower of God 2.70: 30F – Batalha da Fábrica –Batalha X Aposta– (02)         mega            Um
Tower of God 2.71: 30F – Batalha da Fábrica –Batalha X Aposta– (03)         mega            Um 
Tower of God 2.72: 30F – Batalha da Fábrica –Batalha X Aposta– (04)         mega            Um 
Tower of God 2.73: 30F – Batalha da Fábrica –Batalha X Aposta– (05)         mega            Um
Tower of God 2.74: 30F – Batalha da Fábrica –Batalha X Aposta– (06)         mega            Um
Tower of God 2.75: 30F – Batalha da Fábrica –Batalha X Aposta– (07)         mega            Um
Tower of God 2.76: 30F – Batalha da Fábrica –Batalha X Aposta– (08)         mega            Um

Para os que querem saber o porque de tanta demora, eis alguns dos motivos: Espera da tradução dos capítulos, Arco tedioso e cheio de sufixo, provas e trabalhos escolares, vicio em Chrono Trigger, preguiça e falta de vontade (geralmente os caps de domingo consertavam isso, mas estamos em hiato), férias (isso só aumenta minha preguiça…), entre outros. Aliás, era pra eu postar 1h da tarde, só faltava 1 capítulo, e eu só fui terminar este maldito capítulo 20h, pra que tanto sufixo nesta porra? Malditos! Estragando meu sonho de postar ToG de tarde. Um dia consigo!

Como vocês leram agora pouco, este arco é chato. Eu gosto das regras desta parte, as apostas e tal, mas no fim, tudo se resume ao clássico Dragon Ball. Pra piorar, quase todos os personagens que eu odeio têm algum grande destaque nele. Definitivamente, este arco não é pra mim. MAAAS, em compensação, o próximo arco, de 4 capítulos, é uma delícia de se ler. Aposto que todos vão ovular. E claro, ele não vai demorar 1 mês pra ser lançado. Prometo.

Mudando de assunto. Umas 2 semanas atrás, um amigo meu começou a ler ToG. Foi muito divertido porque ele fazia alguns comentários como “Nossa, essa protagonista é bem fraco, hein?”, “Nossa, ToG é bem previsível, hein?”, “Nossa, este Baam é um bostão mesmo” e todos sabemos como isso terminou huaheuaheauea!! Ele disse que ia esperar os capítulos em português. 1 semana depois ele já tinha lido tudo nos gringos. TRAIDOR!! Depois desse ocorrido, uns 5 outros amigos meus foram ler. LOL. É bem legal ver pessoas ‘conhecidas’ sua lendo algo que você edita. Só falta eu chegar nos gringos para eles pararem de reclamar. 32 capítulos. Depois que chegar no 2.93, vai ser mais fácil. =P

Eu também finalmente atualizei os packs de ToG. Agora eles estão em dia. Pena que sempre fica faltando 1 capítulo e não dá pra completar o pack, vocês não sabem a raiva que isso me dá. =@ Quem quiser baixá-los, pode clicar aqui e escolher.

A InfoToG já tá pronta faz umas 2 semanas também. É um perfil sobre um assassino da FUG, vou esperar um pouco para as pessoas verem que eu postei os capítulos. Enquanto isso, eu zero este maldito Chrono Trigger no meu celular. Não é legal você estar editando e querendo fazer outra coisa. Até breve, pessoas.

 

Antes de tudo, não, eu não estou fazendo um concurso de popularidade. O SIU comentou faz algum tempo, lá pelos caps 2.50-55, que estava fazendo um concurso de popularidade em seu blog, e eu, como não tinha nada pra fazer, vim aqui postar. É… O post é meio inútil, então se quiser, você não precisa ver. Não vai perder nada.

Leia o resto deste post »