Nomes – ToG.

Publicado: 10 de outubro de 2014 em Outros.
Tags:,

Seguinte, o nosso novo tradutor, Shumy, tá traduzindo Tower of God direto do coreano porque é mais fácil pra ele, só que como ele nunca leu a versão em inglês ou português, a maior parte dos nomes e termos de Tower of God ficam diferentes dos nossos e eu tenho que ficar arrumando (já que agora eu também sou revisor…) Como eu não quero ter mais trabalho, fiz uma tabelinha com tudo que tinha na história. Eu poderia ter deixado privado e só ter mostrado pra ele, mas depois de perder horas fazendo esta merda, resolvi postar para sentir que isso não foi taaanta perda de tempo. Não vou nem pôr uma imagenzinha marota que tô com preguiça.

Leia o resto deste post »

Voltei! Aos trancos e barrancos que veio aqui lhes trazer este arco cheiroso de 6 capítulos. Edição: Enryuu, Zah, Greed, Luci e Mihawk; Tradução: Blini; Revisão: Gintoki. Feito em parceria com a Kyodai Scans.

8590

Nome Download Leitor Online
Tower of God 2.85: 30F – Batalha da Fábrica –O Espinho– (01)         mega            Um
Tower of God 2.86: 30F – Batalha da Fábrica –O Espinho– (02)         mega            Um
Tower of God 2.87: 30F – Batalha da Fábrica –O Espinho– (03)         mega            Um
Tower of God 2.88: 30F – Batalha da Fábrica –O Espinho– (04)         mega            Um
Tower of God 2.89: 30F – Batalha da Fábrica –O Espinho– (05)         mega            Um
Pack ToG (160-169)(2.80-89)         mega
Tower of God 2.90: 30F – Batalha da Fábrica –O Espinho– (06)         mega            Um

Bom, pessoas, este arco demorou muito mais do que eu gostaria. Teve uma época que eu fiquei esperando o typesetting ser feito, outra que fiquei doente, aí entrei na semana de provas (e trabalhos, principalmente)… E não vou citar tudo porque senão vou estar escrevendo a nova bíblia. Enfim, esta demora acabou desencadeando outro assunto: A parceria com a Kyodai. Como vocês sabem, a Kyodai é uma scan enorme que se concentra em postar grande quantidade de capítulos numa velocidade absurda para os leitores, enquanto a Sleeping é uma scan de 1 projeto que faz as coisas com lentidão e muita qualidade. Ao conversar com o Charles, acabamos chegando a conclusão de que a parceria não tava mais dando certo. Basicamente, a parceria acabou e agora vão ter duas scans fazendo Tower of God. Se você quiser os caps logo, vão lá pedir na Kyodai. Se você não se importar muito com tempo e gostar da qualidade atual dos capítulos, podem perguntar aqui que eu responderei quando sairá. Se você quiser ler nos dois porque você é vida loka, vai na fé.

Bom, dito isso, sem a Kyodai, eu estou atualmente sem revisor e talvez precise de alguns novos editores. Caso você queira ajudar, manda um email através da página “Contato” ou me adicione no skype direto e converse comigo: TheSleepingSS. Editores não precisam ter experiência, eu posso ensinar, desde que você queiram aprender. Não sei ainda se vou continuar usando a Union ou se crio um leitor pelo Google Drive em forma de tira, provavelmente no próximo lançamento eu já decidi. Talvez eu mude o tema do blog nos próximos dias e poste aquela reportagem sobre o SIU em Frankfurt.

É isso, falows. Boa leitura pra vocês. (Ainda não coloquei o leitor online e alguns links, apesar do ícone estar ali)

Voltei! Ainda sem capítulos. Enquanto eu espero os editores fazerem o typesetting (Estou tão preguiçoso que nem editar um cap inteiro sozinho eu consigo mais.), vim postar alguma coisa pra encher linguiça. Eu não lembro o capítulo exatamente, acho que foi o 2.82. O SIU tirou uma pausa de uma 1 semana para ir a Alemanha divulgar seu webtoon, junto com o autor de Noblesse e The God of High School na Feira do Livro de Frankfurt (ou Frankfurt Bookfair).

Leia o resto deste post »

Olá….! Trazendo os capítulos atrasados (não me lembro de ter visto um lançamento atrasar tantas vezes como este e_e). Edição feita pelo TheGreed, Zah e Enryuu (eu), tradução feita pela Zero e Revisão feita pelo Weismann. Feito em parceria com a Kyodai Scans. O revisor da OtakuYO não fará mais a revisão de ToG, então agora vai ser só a Sleeping e a Kyodai.

8184

Nome Download Leitor Online
Tower of God 2.81: 30F – Batalha da Fábrica –O Torneio– (01)  mega Um
Tower of God 2.82: 30F – Batalha da Fábrica –O Torneio– (02)  mega Um
Tower of God 2.83: 30F – Batalha da Fábrica –O Torneio– (03)  mega Um
Tower of God 2.84: 30F – Batalha da Fábrica –O Torneio– (04)  mega Um

 Próximo arco tem 6 capítulos e já está sendo editado. Até. (Sim, eu não tô com a mínima vontade de escrever algo)

Traduções Oficiais.

Publicado: 24 de julho de 2014 em Outros.
Tags:

Bom, eu inicialmente não ia postar sobre isso, já que não afetava muito a leitura de vocês (em PT-BR), mas conclui que seria melhor explicar tudo por um post.

A Naver começou a traduzir oficialmente seus webtoons no começo do mês de Julho. O site oficial é esse. Como vocês podem ver, ele é exageradamente grande. Por quê? Porque a Naver fez uma pesquisa NA COREIA e descobriu que 65% do pessoal de lá lê webtoons pelo celular, contra 35% que leem pelo computador. Resultado: Eles criaram um aplicativo PRA CELULAR onde você pode ler webtoons. A boa impressão não ficou, já que o site tinha um design de bosta, era péssimo para se ler, tradução amadora, e todos webtoons tinham no máximo 5 capítulos lançados (sendo atualizados semanalmente), com exceção de Tower of God, Noblesse, The God of High School e Girls of the Wild.

Não para por aí. Na próxima semana, a The Company e a Easy Going Scans, as duas principais scans de webtoons, anunciaram que dropariam os projetos do Naver, a pedido da mesma, claro. Isso inclui Tower of God, Noblesse, Kubera, The God of High School, Crepuscule, entre outros. Foi um baque bem grande. Noblesse continuou a ser lançado, era colocado nos leitores da scan, mas eram excluídos depois de algumas horas. Para download, somente por IRC. Tower of God nem sentiu tanto, o webtoon está em hiato há 3 meses, voltando esta semana, dia 27. Provavelmente a The Company ainda disponibilizará as traduções semanais de Kubera e Tower of God.

Para quem não sabe, o criador da The Company também é o dono da Batoto. Ele tentou ajudar de alguma forma o Naver, cedeu os editores/tradutores da sua scan para a Naver, tentou promover o site deles pelo leitor e scan, mas a Naver rejeitou tudo. Mesmo eles tendo somente 6 pessoas para traduzir e editar 80 capítulos semanais (informação não confirmada), eles clamavam que o trabalho era feito por profissionais e que seria diferente do que já estamos acostumados nas scans.

Quando todos já não estavam muito felizes com a Naver, eles pedem a Batoto, provavelmente o site onde tem o maior número de webtoons traduzidos, para deletar TODAS as séries deles, em todas as línguas, até mesmo as séries que ainda não estavam sendo traduzidas por eles. Batoto, aceitou e deletou. Isso inclui os 161 capítulos de Tower of God em português que estavam lá. Os capítulos dos webtoons provavelmente vão continuar sendo postados em outros leitores onlines que não dão a mínima para a versão oficial, como mangafox, mangapanda, etc.

Assim sendo, vocês não mais leram os capítulos de Tower of God pelo leitor online Batoto. Para quem gosta de ler online, ainda vou postar pela UnionMangas, não é a mesma coisa que ler em forma de tira, mas é um bom leitor. Para quem lê em inglês, sugiro baixar a extensão All Mangas Reader, ele faz todas as páginas abrirem na mesma página (não importa se é mangá ou webtoon), deixando numa forma muito semelhante a da Batoto. Só ativa em alguns sites, mas quase todos os leitores onlines americanos estão lá. A extensão é só para o Chrome.

Sobre Tower of God em PT-BR. Além de não usarmos mais o Batoto, não muda muito, por enquanto. Sinceramente, isso me deixou meio desmotivado para editar ToG, mais a preguiça rotineira…. Já sabem, né? Outros webtoons então, é uma ideia que nem passa mais pela minha cabeça. A Naver já tem versões de Webtoons em japonês, chinês, inglês, e a original, que é em coreano. Parece que é um projeto a longo prazo, eles pretendem terminá-lo em 2024. Acho que até lá já deve ter uma versão em PT-BR e outras línguas. O problema é Tower of God a partir da terceira temporada. Eu precisava editar apenas os sufixos que têm tradução. Se a The Company para, como foi o que aconteceu, eu teria que editar todos os sufixos, coisa que não estou disposto a fazer. Provavelmente não terei tempo pra isso quando estivermos nos gringos. Pra terem noção, a equipe deles, com umas 6-7 pessoas (isso inclui QC, revisão e tradução também), demora 1 semana pra editar todos os sufixos. Eu, sozinho, ia ser um inferno. Provavelmente, deixarei só uma tradução ali embaixo dos sufixos, e pararei de editar a partir da 3ª temporada. Tenho que ver ainda como que vai funcionar isso.

É meio irritante agora, porque o trabalho deles, que seria a tradução oficial, tá muto inferior do trabalho dos fãs, uma versão “pirata”. O site vai ganhar uma versão para PC ainda este ano, segundo o Facebook oficial do site. Aliás, este facebook tem algumas informações interessantes, tem até alguns videos dos autores de Noblesse e GoH legendados em inglês. Se vocês tiverem algum conhecimento de inglês e facebook, aconselho darem uma olhada sempre. Enquanto a versão pra PC não chega, usem esta versão comprimida do site feita pela The Company. Acreditem, é bem melhor.

É isso.